15 enero 2007

¿Irme de la olla? Hoy me voy de la lengua

Hace unos años tuve una pequeña discusión con un profesor de Lengua Española, sin consecuencias, a causa de su empecinamiento con la idea de que una persona no puede ser capaz de pensar en más de un idioma, aunque sea capaz de hablar varios. Como persona que piensa y habla varios idiomas me pareció una completa desfachatez.

Supongo que el problema residía en las distintas realidades que nos había tocado vivir al profesor y a mi. A saber: El profesor era un aragonés de treinta y tantos años, y yo un gallego rondando la veintena que había vivido la mitad de su vida en una ciudad mayoritariamente castellanoparlante y la otra media en un pueblo donde la mayor parte de la población utiliza el gallego como primera lengua.

Tengo la suerte de tener gran soltura con ambos idiomas. La mayoría de los gallegos hablan bien con facilidad uno de los dos idiomas, y el otro lo conoce, y lo sabe hablar, pero carece de soltura suficiente, y con frecuencia utiliza palabras o expresiones pertenecientes a la lengua que utiliza más a menudo.

Volviendo al tema principal, aparte de español y gallego, sé hablar inglés con cierta soltura y chapurreo algo de francés. Después de pasároslo por la cara exponer esto, he de decir que cuanto más aprendo de las distintas lenguas, más fácil me resulta comprender mi entorno.

En más de una ocasión he resuelto algún problema mental gracias a mi capacidad de abordarlo desde distintas perspectivas lingüísticas. La vida, las acciones, los objetos mismamente, no se estructuran de la misma forma en castellano, gallego o inglés, por hablar de lo que mejor conozco.

En el mito bíblico de la Torre de Babel,
Yahveh confunde las lenguas de los hombres
y mujeres, para tocarles los cojones castigarlos
por intentar acercarse al cielo. Pero eso fue
antes de descubrir que realmente no existía...

Hoy he leído, a través de menéame, como tantas veces, que el bilingüismo ayuda a retrasar la aparición de la demencia senil. No me sorprende. En vista de mi experiencia y de varias noticias relacionadas con el tema, conocer más lenguas ayuda a mejorar la agilidad mental.

¿Se puede considerar bilingüe a una persona cuando adquiere una segunda lengua a cierta edad o solamente si adquiere las dos en condiciones similares en una edad temprana? ¿Se arraigan las lenguas de la misma forma independientemente de la edad con la que se adquieren? Probablemente la respuesta a la segunda pregunta sea negativa. Es un hecho que las primeras fases del aprendizaje infantil son especialmente rápidas.

Me sabe a poco este post. Lo noto incompleto. Con lo mucho que podría contarnos Noam Chomsky sobre lingüística, parece casi absurdo que un ignorante como yo se ponga a desbarrar sobre el tema.

Para terminar, quisiera plantear una pregunta a los que os molestéis en leer esto: ¿Por qué a la mayoría de los españoles les cuesta tanto aprender idiomas?
¿Genética, educación, amor a la ignorancia, pereza?

Nos vemos. Tío Rubo

9 comentarios:

· dOte · dijo...

Respondiendo a tu pregunta cuñao, yo creo que es la pereza que les da y el egoísmo por la lengua, que se piensan que hablar catalán, gallego, inglés, francés es estar enfermo, o poseido, o algo por el estilo... Habría que hacerles entrar en la puta mollera, que existen más idiomas que el castellano, y que es bueno saber expresarte en diversos idiomas, para que tu comunicación llegue mucho más lejos de lo que a ellos nunca les llegará. Aprender es muy bonito y no hay que dejar nunca de practicar esta actividad, con el tiempo, tu mismo te lo agradeces :)

ale, un abrazo cuñao y visca catalunya :D

El Tío Rubo dijo...

Os dan una senyera y os ponéis como locos :P

· dOte · dijo...

escolta, jo sóc catalá des del cap fins al peus, i la senyera no me la toca ningu!

No se que te que veure la senyera en tot aixo... xD pero dit queda :P

Apa, una altra abraçada cunyat :)

PD: a ver si lo entiendes campeón!

El Tío Rubo dijo...

Non me veñas toca-lo carallo con tanta cousa porque se che salto eu a falar galego quedamos os dous a pré.

Eu son galego pero non vexo por qué tería que sacar as bandeiras a relocer cada dous por tres :P

Anónimo dijo...

Si los españoles no sabemos hablar ni castellano, ¿vamos a saber hablar inglés o francés?... Lo veo un poco difícil. A mi me gusta aprender pero los idiomas no los llevo en la sangre...

besinesss babyto!

el que pasaba por ahí dijo...

Para empezar que nos pongan las pelis en VOS. Porque nos lo dan todo mascadito....

Gorka dijo...

Yo diría que es porque si aprendes un idioma "regional", es que eres un terrorista peligroso... eso lo he vivido yo al hablar en euskera para tocarle los cojones a un rapado en Zaragoza...

Aunque, si nos ponemos a ver quien entiende menos, me llevo la palma.

Zeren eta katalanak eta galiziarrak gaztelaniarekin zerikusi handia dute. Euskerak, aldiz, guztiz berezko sustraiak ditu.

Ea...

Coincido con lo de las películas dobladas... en Holanda todos hablan inglés porque no doblan las películas...

Ah! y que es por amor a la ignorancia tb...

El Tío Rubo dijo...

A mi me gustan las pelis en versión original subtitulada, pero subtitulada en su idioma, si es que lo entiendo.

Si una peli la escucho en inglés y le veo los subtítulos en español, no me sirve casi de nada.

Anónimo dijo...

azthellvi kansl ens mej jilal enda suklade scjju hus pem akres shjjolam
nei koadi ake sucuru deg ligant hus ens o mej klihgs jedk kosta nesl hard
fonk crew ralsy huejj venkab bristel so hie nei hus enda lodis trudis
asi que no se que problema hay en pensar y escribir de manera distinta ala que se piensa pero vamos que que si lo dice un profesor de lengua me lo creo otra cosa... diferencia entre dialecto e idioma